Frauenlyrik
aus China
苏小菜 Su Xiaocai
这里没有门牌号 |
Hier gibt es keine Hausnummern |
小路弯弯,伸入院落 | Ein gewundener kleiner Pfad erstreckt sich in den Hof |
狗不叫,鸡不飞 | Es bellen keine Hunde, es fliegen keine Hühner auf |
蛛网封锁了门窗 | Spinnennetze haben Türen und Fenster verschlossen |
虫鸣从脚印下钻出 | Insektenzirpen dringt von unter meiner Fußspur heraus |
多年前,我在这里出生 | Vor vielen Jahren wurde ich hier geboren |
老枣树上一群麻雀 | Auf dem alten Dattelbaum überschlug sich eine Schar Spatzen vor Eifer |
争相欢迎 | Mich willkommen zu heißen |
蟑螂、飞蛾 | Kakerlaken, Motten |
灰尘巩固寂静 | Und der Staub festigen die Stille |
也偶然住进阳光、闪电 | Auch der Sonnenschein, der ab und zu hier wohnt, die Blitze |
以及众神 | Und die Götter |
再次回头 | Von neuem drehe ich mich um |
树还站在门口 | Der Baum steht noch am Tor |
把鸟窝捧在头顶 | Er hält ein Vogelnest auf seinem Kopf |
我想起母亲 | Ich muss an Mutter denken |